ترجمه هنر حساسی است که تنها محدود به معنی واژه به واژه کلمات نمیباشد. مترجم باید توانایی درک، معنی و تفسیر متن را داشته باشد. مترجم مطلب را از زبان مبدا به زبان مقصد بازنویسی میکند. در این بازنویسی مفهوم مطلب و پیام نویسنده نباید آسیب ببیند، در عین حال باید مطلب بهگونهای باشد که […]
نوشته ترجمه رشتههای تخصصی چگونه انجام میشود؟ اولین بار در نواندیشان. پدیدار شد.